درخشش

یادداشت های سعید کریم پور

درخشش

یادداشت های سعید کریم پور

بسم الله الرحمن الرحیم
من سعید کریم پور دانشجوی دکتری رشته الهیات (شاخه ادیان و عرفان) علاقه مند به تحقیق و مطالعه در زمینه تاریخ ادیان هستم و این وبلاگ را برای اطلاع رسانی در زمینه کتابهای خود و برقراری ارتباط بیشتر با محققان و پژوهشگران این حوزه ایجاد کرده ام. از نظرات و نقدهای سازنده دوستان استقبال می کنم و آن را موجب ارتقاء سطح آگاهی خود و جامعه پژوهشگران کشور می دانم.

آخرین نظرات
۰۶ خرداد ۹۸ ، ۰۲:۱۲

متن کامل طومارهای بحرالمیّت

سرانجام، کتاب «متن کامل طومارهای بحرالمیّت» با ترجمه بنده، از سوی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی منتشر شد. مشکلاتی که سبب هفت سال وقفه در نشر این کتاب شد، و مسائل فنی مربوط به نوشته های روی جلد و صفحه شناسنامه کتاب، داستانی دارد که باید این زمان بگذاشت تا وقت دگر. خوشبختانه متن کتاب، از جهت دقت ترجمه، دوبار در طی این هفت سال، به طور کامل بازبینی شده و از نظر بنده (مترجم کتاب)، در نهایت دقت است. کتاب علاوه بر 100 صفحه مقدمه نویسنده (پروفسور گزا ورمش)، حدود 50 صفحه مقدمه نیز از سوی مترجم دارد که حاوی نکاتی است که مؤلف به دلایلی در مقدمه خود نیاورده است، مثل ارائه اطلاعاتی درباره اسنیان از منابع تاریخی، بررسی تطبیقی طومارهای بحرالمیت و قرآن، ارائه سرگذشت فرقه یهودی بحرالمیت بر اساس مضامین و اشارات خود طومارها و...

درباره طومارهای بحرالمیت بسیار گفته و نوشته اند. این طومارها، متعلق به یک فرقه مرموز یهودی در آغاز عصر مسیحیت هستند که اگرچه همگی از راهبان و زاهدان عصر خود بودند اما در سکونتگاه دورافتاده خود در بیابانهای قمران در ساحل بحرالمیت، تشکیلاتی بسیار سازمان یافته برای خود داشتند. در حدود سال 70 میلادی که تیتوس سردار رومی با لشکری عظیم به فلسطین حمله کرد، پیروان فرقه تمام آنچه که از باورها و آداب و  رسوم و تفاسیر خود از کتاب مقدس بر طومارهایی چرمی نوشته بودند، از بیم آنکه مبادا در این حمله نابود شود، درون خمره هایی سفالی گذاشته و در کنج غارهای واقع در منطقه کوهستانی قمران پنهان کردند به این امید که روزی دوباره بازگشته و آنها را بردارند، اما حمله تیتوس چنان سهمگین بود که فرقه را به کلی متلاشی کرد، به طوری که هیچ کس از اعضای فرقه باقی نماند تا برای برداشتن طومارها برگردد. طومارها مدت دوهزار سال در دل غارها باقی ماند، تا سرانجام در زمان ما، حدود سال 1946 میلادی، دست سرنوشت دوباره آنها را پیش چشم بشر امروزی قرار داد. عقیده غالب دانشمندان، این است که فرقه ای که طومارها را نوشتند، همان گروه مشهور اسنیان بوده اند که در آثار مورخانی همچون یوسفوس و فیلو و پلینی به آنها اشاره شده اما از خودشان، تا زمان ما که طومارها کشف شدند، هیچ سند و نوشته ای بر جای نمانده بود و بسیاری از زوایای زندگی آنها در بوته ابهام بود. کشف این طومارها، پرتو درخشانی بر زوایای مبهم سرگذشت این فرقه مرموز افکند و علاوه بر آن، جزئیات بسیار مهمی را از تاریخ پر فراز و نشیب یهودیت روشن نمود، و ضمناً اسراری را از نخستین مراحل پیدایش آیین مسیحیت و همچنین حقایقی مکتوم از رابطه آیات قرآن با متون یهودی را نیز آشکار ساخت. این طومارها، همچنین قدیمیترین نسخه های عبری موجود از کتاب مقدس یهود (تورات و تنخ) نیز محسوب میشوند. به همین سبب، دانشمندان  این طومارها را «بزرگترین کشف کتاب مقدسی قرن بیستم» برشمرده اند

این کتاب را پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی در آخرین روزهای سال 1397 و با حجم حدود 800 صفحه منتشر کرده است.

اکنون (تیر ماه 1399) این کتاب به چاپ دوم رسیده است. ویرایش مختصری هم دارد که عمدتاً در مقدمه مترجم است. برای تهیه کتاب باید با فروشگاه انتشارات پژوهشگاه علوم انسانی در زیر پل کریمخان تهران تماس بگیرید: 88317192-021. آدرس: تهران، میدان هفت تیر، زیر پل کریمخان، بین خیابان ایرانشهر و سپهبد قرنی، پلاک 176.

انتشارات اندیشه احسان در میدان انقلاب هم گاهی کتابهای پژوهشگاه را عرضه میکند. آدرس: تهران، میدان انقلاب، روبروی دانشگاه تهران، پاساژ فروزنده، طبقه همکف، واحد 317. (تلفن: 66466001-021).

تازه ترین خبر اینکه، این کتاب امسال (1399) در بیست و هفتمین دوره جشنواره کتاب سال دانشجویی به عنوان کتاب برگزیده (کتاب سال دانشجویی) در بخش ترجمه و تاریخ انتخاب شده است.

در زیر عکس جلد، عکس صفحه ای از چاپ دوم مقدمه مترجم که توضیحاتی درباره نامگذاری طومارها به آن افزوده شده، در اختیار خوانندگان گذاشته میشود.

متن کامل طومارهای بحرالمیت-ویراست دوم

 

 

دریافت

موافقین ۰ مخالفین ۰ ۹۸/۰۳/۰۶
سعید کریم پور

نظرات  (۱۹)

سلام اقای دکتر
تبریک میگم.
شاد و سلامت باشید
پاسخ:
سلام خانم نظری. از اظهار لطف شما متشکرم. برای شما هم آرزوی سلامتی و شادکامی دارم
۲۰ تیر ۹۸ ، ۱۷:۲۸ احمدعلی شیخ
سلام و خسته نباشید.آقای کریم پور من بیشتر کتابفروشیهای انقلابو گشتم اما متاسفانه این کتاب گیر نمیومد اصلا.چجوری میتونم تهیش کنم؟
پاسخ:
سلام به شما برادر بزرگوار. از اینکه کتابی که بنده ترجمه کرده ام مورد توجه شما قرار گرفته خوشحال و سپاسگزارم. چون تیراژ کتاب بسیار پایین بوده (فقط پنجاه نسخه، برخلاف آنچه در صفحه شناسنامه کتاب ذکر شده)، پخش گسترده ای در کتابفروشیهای تهران و کشور نداشته است، و ظاهراً باید از خود ناشر تهیه بفرمایید (کتابفروشی انتشارات پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، در خیابان کریمخان است و آدرس و تلفن آن را میتوانید از اینترنت جستجو کنید).
با سپاس مجدد و آرزوی توفیق برای شما
۱۶ مهر ۹۸ ، ۲۱:۴۰ مسعود یاراحمدی

درود بر شما و سپاس از زحماتتان.جناب

کریم‌پور گرامی در حال حاضر کتاب طومارهای بحرالمیت نایاب است! آیا شما اطلاعی از تاریخ تقریبی چاپ بعدی کتاب دارید؟ اصلاً کتاب بازچاپ خواهد شد؟

پرسشی هم در این باره داشتم که آیا کتاب «باستان‌شناسی کتاب مقدس» با سانسور چاپ شده یا بدون سانسور؟

پاسخ:
سلام و درود
تشکر از مهربانی شما
بله کتاب طومارها به زودی چاپ مجدد خواهد شد، با ویرایشی مختصر و اصلاح بسیار جزئی.
کتاب باستان شناسی هم به طور کامل و بدون هیچ گونه سانور ترجمه شده است. متن انگلیسی آن در اینترنت هست و امکان بررسی و مقایسه دقیق ترجمه با متن برای همه وجود دارد.
با آرزوی موفقیت برای شما

سلام و درود فراوان جناب کریم پور. تبریک صمیمانه بنده را برای انتشار کتاب تان بپذیرید. حقیقتا ترجمه متن در چنین حجم و سطحی کار بسیار دشواریست که شما از پس آن برآمده اید. از خداوند تداوم فعالیتهای علمی تان را خواستارم. من این کتاب را تهیه و مقدمه و بخشهای مختلف آن را مطالعه کردم. تا پیش از انتشار متن فارسی گزارشهایی به انگلیسی خوانده بودم البته پراکنده ولی نسخه فارسی تصویر کاملی از این کشف ارائه میکند. با این حال تصور بنده بعد از مطالعه کتاب این بود که شاید کشف متون فوق چندان هم خبر جدی و بزرگی نبوده و کمی کاشفان آن درباره این متون بزرگنمایی و اغراق کرده اند.مقدمه جنابعالی اینقدر کامل بود که حتی بعضی از جنبه های بعید این کشف را هم در برمیگرفت و توضیح میداد با این حال اهمیت این همه سروصدا بر سر این متون که اغلب هم دارای شکستگیها و افتادگیهاست و در خیلی از موارد انعکاسی از متن فعلی کتاب دینی این قوم و حتی در بسیاری از مواردعینا همان  متون دینی فعلی آنها است برای بنده مانوس نبوده. البته ادعیه و اوراد و اذکاری که در طول روز خوانده میشد متفاوت است ولی در کل چه چیزی به اندوخته های ما اضافه میکند. البته بنده نه تخصصی دارم نه سواد و دانش علمی در حد جنابعالی ولی به عنوان یک انسان علاقمند با این متون مواجه میشوم. خوشحال میشوم به طور دسته بندی شده در چند بند اهمیت این متون را توضیح بدهید و اینکه چه چیزی به دانش ما اضافه کرده-البته بنده مقدمه را کامل خوانده ام و مفیدنرین بخش کتاب همین مقدمه مفصل شما بوده.    آرزوی توفیق و سلامتی برایتان دارم

پاسخ:
سلام و درود بر شما برادر ارجمند و سپاس از تبریک شما.
در مورد اهمیت طومارهای بحرالمیت، و پرسش شما درباره اینکه کشف این طومارها چه چیزی بر دانش ما اضافه میکند، توضیحات زیادی در مقدمه کتاب داده شده است (هم در مقدمه بنده و هم مقدمه پروفسور ورمش). البته این پرسش که کشف طومارها چه اهمیتی دارد و چه چیز به دانش ما اضافه میکند، تا حدی بستگی به زاویه دید شخص پرسشگر نیز دارد. این کشف هم مثل بسیاری اکتشافات دیگر، برخی جنبه های علمی را درگیر میسازد و آن را پربار مینماید، درحالی که ممکن است به برخی جنبه های دیگر ربط چندانی پیدا نکند. بدیهی است هر کس فراخور حال خود، ممکن است توقعات خاصی از یک کشف داشته باشد که اگر آن توقعات برآورده شود، آن کشف برای او جذاب و هیجان انگیز میشود، و اگر برآورده نشود طبعاً هیجان چندانی نیز در او ایجاد نخواهد شد. مثلاً بعضی از دوستان بنده انتظار داشتند که کشف این طومارها، تحریفاتی مهمی را در کتاب مقدس آشکار کند (مثل بشارتهایی درباره پیغمبر اسلام که در کتاب مقدس فعلی نیست) و خب وقتی بر آنها معلوم شد که آن نوع تحریفات مد نظر آنان در این طومارها یافت نمیشود، صراحتاً به من گفتند که این طومارها حاوی چیز مهمی نیستند؛ درحالی که اگر چنان بشارتهایی در طومارها یافت میشد آن را کشفی بزرگ و هیجان انگیز تلقی نموده و دستمایه کارهای تبلیغی بزرگی در جهت اهداف ایدئولوژیک خود قرار میدادند. خلاصه اینکه، اهمیت داشتن یا نداشتن طومارها بستگی به این دارد که از چه جهت و از کدام زاویه به آنها نگاه کنید.
در اینجا برخی از جنبه های اهمیت طومارها را عرض میکنم:
1. اینکه متن طومارها (منظورم طومارهای کتابمقدسی است، نه طومارهای فرقه ای) متنشان شبیه همین کتاب مقدس عبری است که امروز در دست ماست، خودش نکته مهمی است. همیشه این پرسش وجود داشته که اعتبار و وثاقت متن کتاب مقدس موجود تا چه اندازه است، و این کتاب که در دست ماست، قدمتش به چه زمانی برمیگردد. با آنکه اسفار پنجگانه تورات، منسوب به حضرت موسی هستند و سایر بخشهای کتاب مقدس نیز با انتساب به انبیاء بنی اسرائیل تا زمان نزدیک به ظهور حضرت عیسی نوشته شده اند، اما تا موقع کشف طومارها هیچ سند تاریخی از دوره نگارش کتاب مقدس عبری (پیش از عصر مسیحیت) وجود نداشت و نسخه عبری با آن قدمت در اختیار ما نبود. کشف این طومارها، اولاً نگارش کتاب مقدس عبری پیش از عصر مسیحیت را که تا کنون برای ما فقط جنبه نظری و گزارشی داشت، تثبیت میکند و ثانیاً به ما امکان میدهد تغییرات جزئی احتمالی را که در مراحل مختلف نگارش و تدوین بخشهای مختلف کتاب مقدس عبری اتفاق افتاده، شناسایی و ردیابی کنیم. با توجه به اینکه قدیمیترین نسخه موجود از کتاب مقدس عبری به حدود قرن هشتم و نهم میلادی تعلق دارد (نسخه کامل، مربوط به اواخر قرن دهم یا اوایل قرن یازدهم است)، کشف این طومارها، سندیّت (قدمت سندی) کتاب مقدس عبری را نزدیک به هزار سال عقب میبرند و آن را از قرن دهم و نهم میلادی به قرن اول پیش از میلاد میرسانند. در واقع کشف طومارها، دانش تئوریک و نظری ما درباره قدمت روایت فعلی کتاب مقدس را که تا کنون صرفاً متکی بر گزارشهای تاریخی و تحلیلهای ادبی بود، قطعی و تثبیت کرده و آن را مُستند نموده است. از منظر دانش نسخه شناسی و کتیبه شناسی، که یکی از مهمترین پایه های پژوهشهای دین شناسی و تاریخ ادیان است، این کشف که قدمت سندی کتاب مقدس عبری را لااقل هزار سال عقبتر برده، بسیار حائز اهمیت است. 
2. اگرچه از فرقه قمران (احتمالاً همان اسنیان) که نویسنده طومارها بوده اند اطلاعات جسته و گریخته ای در نوشته های برخی مورخان همچون یوسفوس و فیلو و پلینی به ما رسیده، اما طومارهای بحرالمیت توانسته اند اطلاعات بسیار کاملتر و دقیقتری را، آن هم به طور مستقیم از خود این فرقه در اختیار ما قرار دهند. این طومارها به ما کمک میکنند تاریخ یهودیت را بهتر و کاملتر بشناسیم، و با توجه به فعالیت و تاثیرگذاری فرقه قمران در وقایع منطقه فلسطین در قرن اول میلادی، این طومارها اطلاعات تاریخی ما از این منطقه در آن موقعیت زمانی را افزایش میدهند و کمک میکنند تا تحلیل دقیقتری از وقایع فلسطین قرن اول میلادی یعنی آغاز عصر مسیحیت داشته باشیم.
3. فرقه قمران به عنوان یک فرقه دینی و با گرایشهای خاص عرفانی، بر سایر فرقه ها و شخصیتهای دینی و عرفانی پیرامون خود، به خصوص مسیحیت، بسیار تاثیرگذار بود. امروز ردپای باورهای فرقه قمران در بسیاری از منابع مسیحیت قرن اول میلادی به دست آمده است، تا جایی که حتی عین اصطلاحات خاص فرقه قمران را که در طومارها آمده، میتوان در نامه های پولس و انجیل یوحنا و سایر نوشته های مسیحی اولیه یافت. این کشف بزرگ، نشان میدهد که سرنخ بخشی از باورهای مسیحی را در کجا باید جستجو کنیم، و مثلاً پولس به عنوان یک یهودی، آن اصطلاحات و ایده هایی را که در نامه هایش مطرح کرده و بسترساز ایجاد مسیحیت تاریخی شده، از کجا آورده است. اگر کتاب «ریشه های مسیحیت در اسناد بحرالمیت» (از ژان دانیلو را که به فارسی هم ترجمه شده) را مطالعه کنید، سرنخهای زیادی از ارتباط مسیحیت با «تفکر قمرانی» که در طومارها منعکس شده، در اختیارتان قرار خواهد گرفت. به این ترتیب، یکی دیگر از جنبه های مهم کشف طومارها، آشکار کردن برخی از ریشه های تاریخی و فرهنگی دین بزرگی همچون مسیحیت، و در ادامه آن، اسلام است (زیرا خیلی از باورهای مسیحیت، در قرآن و سایر متون اصلی اسلامی هم منعکس شده است). مثلاً حال و هوای انتظاری که پیروان فرقه قمران برای آمدن قریب الوقوع آخرالزمان داشته اند، به ما کمک میکند تا بهتر بتوانیم حدس بزنیم چرا نویسندگان انجیلها، عیسی را مسیح موعود و پیغمبر آخرالزمان معرفی کنند که رستاخیز و نو شدن عالم (فرا رسیدن ملکوت آسمان) با ظهور او یا به فاصله اندکی از ظهور او به تحقق خواهد پیوست.
4. در ادامه بند فوق و از جنبه ای دیگر، باید گفت که فرقه قمران، فرقه ای یهودی با افکار عرفانی و گنوسی بوده است، و به عنوان یک مرکز پرورش تفکرات اشراقی و گنوسی، در رشد و گسترش سایر نهضتهای گنوسی خاورمیانه در قرون اولیه میلادی، به طور مستقیم یا غیرمستقیم، تأثیر داشته است. بخشی از افکار گنوسی قمرانیان در مکاتب گنوسی بعدی هم وارد و منعکس شده و بخش زیادی از آن، انعکاس نیافته است. کشف طومارها، با آشنا کردن ما با یک فرقه مخفی یهودی و افکار و آراء آنان که تا کنون خارج از دسترس ما بوده، به ما کمک میکند تا هم به ریشه های افکار مکاتب گنوسی رایج در قرون اولیه میلادی پی ببریم و هم با دیدگاههای عرفانی یک فرقه یهودی که تا کنون از نظر ما به دور بوده، آشنا شویم. در واقع یکی از جنبه های مهم کشف طومارها، افزایش آگاهی ما از افکار عرفانی یهودیت قرن اول میلادی است، افکاری که هسته های اولیه مکتب بزرگ عرفانی یهود یعنی قبّالا را نیز شکل داده است.
5. بخش قابل توجهی از طومارها به داستانهای مقدسی اختصاص دارد که یهودیان اولیه، آنها را در ردیف سایر بخشهای کتاب مقدس عبری میدانستند، اما بعداً (تقریباً در همان زمان که فرقه قمران نابود شد) به دلایلی در متن رسمی کتاب مقدس عبری قرار داده نشد و به مرور، عمدتاً نابود و فراموش گشتند، و از برخی آنها هم تنها اسمی باقی ماند و از برخی هم روایات خیلی ناقص. کشف طومارها، آن «داستانهای مقدس» را بعد از دوهزار سال فراموشی، دوباره در اختیار ما قرار داد و به این ترتیب، بخش مهمی از میراث ادبی-دینی یهودیت دوباره احیا گردید. همچنین، طومارها حاوی تفاسیری بر بخشهای مختلف کتاب مقدس هستند که بزرگان فرقه قمران آنها را نوشته اند، و این تفاسیر، نوع نگاه و استنباطی را که این گروه از یهودیان قرن اول میلادی از عبارات کتاب مقدس داشته اند و آمیخته با نوعی دیدگاه خاص عرفانی بوده، در اختیار ما میگذارند؛ دیدگاهی که با دیدگاه رایج خاخامی در قرون اولیه میلادی (که در تلمود ثبت شده) متفاوت بوده است.        
6. این طومارها در ادبیات خود، یعنی در نوع کلمات و اصطلاحاتی که استفاده کرده اند، و در تعلیمات و آموزه هایی که در قالب اشعار و تمثیلها و اندرزها ارائه میدهند، نوعی «فرهنگ» رایج در یهودیت زمان خود را به ما بازمینمایانند، که بدون طومارها تقریباً به کلی از آن بی اطلاع بودیم، چرا که هیچ سند عبری دیگری از یهودیان آن عصر و زمانه برای ما باقی نمانده است تا ویژگیهای فرهنگی جوامع یهودی آن عصر را «به طور مستقیم و زنده» به ما بازنمایاند. این طومارها به ما نشان میدهند که یهودیان فلسطین (و به خصوص جامعه قمران) در قرن اول میلادی چگونه زیست میکرده اند، چه افکار و آرمانهایی داشته اند، به چه اصول اخلاقی پایبند بوده اند، و چه آینده ای را برای خود ترسیم میکرده اند. این در حالی است که اگر طومارها را نادیده بگیریم، در غیاب هر گونه سند مکتوب دیگری از آن روزگار، جز منابع پراکنده ای که فرهنگ یهودیان آن زمان فلسطین را به طور غیرمستقیم و گاه مغرضانه (مثل آنچه در انجیلها و نامه های عهد جدید آمده) برای ما روایت میکنند و از آن تصویری مبهم و گاه اشتباه در ذهن ما پدید می آورند، چیز دیگری در اختیار نداشتیم.
 اینها فقط برخی از جنبه های علمی و فرهنگی اهمیت این کشف بزرگ است و همان طور که میبینید، حیطه های مختلفی همچون تاریخ، نسخه شناسی، باستان شناسی، دین پژوهی، عرفان پژوهی، و مطالعات فرهنگی و ادبی را در بر میگیرد. به نظر من، عنوان «بزرگترین کشف کتاب مقدسی قرن بیستم» که به طومارها داده شده، به هیچ وجه اغراق نیست و این کشف حقیقتاً شایسته چنین توصیفی است. اما در مورد جذابیت آن برای هر فرد، و میزان اهمیتی که هر شخص ممکن است برای آن قائل باشد، همچنان که در ابتدا توضیح دادم، این به نقطه نظر و دیدگاه خود هر فرد بستگی دارد.
با آرزوی موفقیت برای شما

سلام خسته نباشید خدا قوت کار بسیار ارزنده ای انجام دادید اما گله ای هم بود چرا باید کتابی به این خوبی فقط ۵۰ نسخه چاپ بشه حداقل تیراژ این کتاب باید ۵۰۰ نسخه می بود. پرسشم از شما این هست که چرا ترجمه رو به جایی سپردید که تنها ۵۰ نسخه چاپ کنند ازش. 

پاسخ:
سلام و درود. با تشکر از لطف و محبت شما
اینکه از متن کامل طومارها بعد از هفت سال فقط 50 نسخه چاپ شده، تا حدی به سیاستگذاری مالی ناشر برمیگردد. در اصل هم قرار بوده که ناشر 500 نسخه چاپ کند اما با توجه به هزینه زیادی که چاپ یک کتاب هفتصد-هشتصد صفحه ای دارد، احتمالاً خواسته اند ابتدا با یک تیراژ پایین میزان بازخورد چاپ چنین کتابی را در بازار نشر ارزیابی کنند. به من قول داده شده که به زودی چاپ 500 نسخه از کتاب در چاپ اول کامل خواهد شد. اگرخوانندگان بزرگوار اندکی صبر کنند به زودی (طی دو سه ماه آینده) بقیه نسخه های چاپ اول هم آماده و وارد بازار نشر خواهد شد.
با سپاس از محبت شما و سایر خوانندگان گرامی

سلام استاد چاپ جدید کتاب کی به بازار عرضه میشه؟ 

پاسخ:
سلام و درود به شما برادر گرامی. اخیراً نسخه های بیشتری از چاپ اول کتاب، دوباره به بازار نشر عرضه شده است و در کتابفروشی پژوهشگاه در خیابان کریمخان موجود میباشد. شاید برخی کتابفروشیهای دیگر هم داشته باشند. به کتابفروشی پژوهشگاه مراجعه کنید یا تماس بگیرید.

سلام خسته نباشید جناب کریم پور بنده زنگ زدم کتابفروشی پژوهشگاه گفتند موجود نداریم میشه پیگیری کنید. یا به عنوان مترجم خودتون چند نسخه تهیه کنید تو این وبلاگ بفروشید. والا واسه ما شهرستانی ها سخته تهیه کتاب اینجوری زنگ میزنیم این ور اون ور جواب درستی هم نمیدند. 

پاسخ:
سلام دوست عزیزم. شاید به خاطر بیماری کرونا و شرایط خاص این روزها، نتوانسته اند تعداد کافی از این کتاب به کتابفروشی بیاورند. چشم، پیگیری میکنم. 

سلام و عرض ادب

در طومارهای کشف شده آیا بشارت حضرت موسی نسبت به پیامبر اسلام که حضرتعالی آن را از میان بشارت های موجود معتبر میدانید نیز موجود است؟

با تشکر

پاسخ:
سلام و درود. بله موجود است.
از بشارتها تنها بشارتی که میتوان آن را بشارت معتبری از تورات درباره پیامبر موعود دانست (یعنی در بشارت بودن آن تردیدی نیست اگرچه در انطباق آن بر پیامبر اسلام مناقشه هست) یعنی بشارت کتاب تثنیه 18: 15-18، باید عرض کنم که در تورات (همین نسخه های فعلی که دست ماست)، بشارت مذکور به دو شکل است: اول، بشارت با نقل قول غیرمستقیم (تثنیه 18: 15)، که حضرت موسی بشارت را از جانب خداوند با ضمیر سوم شخص مفرد بیان میکند. دوم، نقل قول مستقیم (تثنیه 18: 18) که درست در چند آیه بعد از نقل قول غیرمستقیم آمده و حضرت موسی آن را از جانب خداوند با ضمیر اول شخص مفرد بیان میکند.
در طومارها، این بشارت را دو جا می یابیم: یکی در طومار کتاب تورات، که در آن، نقل قول دوم (مستقیم) وجود دارد اما اولی (غیرمستقیم) به دلیل آسیب دیدگی طومار، از دست رفته است.دوم، در طومار شهادت که آن هم حاوی بشارت مستقیم است و نحوه بیان آن در طومار به گونه ای است که لحن آخرالزمانی دارد، یعنی نشان میدهد یهودیان فرقه قمران (قرن دوم پیش از میلاد تا اواخر قرن اول میلادی) کسی را در تاریخ قوم خود مصداق آن پیامبر نمیدانستند و منتظر ظهور او در آینده بوده اند. 

سلام مجدد..خدا قوت

اینکه میفرمایید در انطباق این بشارت بر پیامبر اسلام محل مناقشه هست یعنی قرائن موجود در آن برای انطباق بر پیامبر اسلام کافی نیست؟ و اینکه یهودیان آنرا منطبق بر چه کسی میدانند؟ 

سپاسگزارم

پاسخ:
با سلام. قرائن گاهی به صورت متضاد قابل تفسیرند، و بدیهی است که پیروان هر دین قرائن موجود در بشارتهای کتب مقدس را طبق عقاید خود تفسیر میکنند. یهودیان گاهی این بشارت را بر یوشع، گاهی بر ارمیا، گاهی هم بر مسیحای موعود تطبیق داده اند. دیدگاه عمده یهودیان متأخر که در تلمود آمده، تطبیق آن بر مسیحای موعود است. راشی مفسر یهودی در قرن یازدهم میلادی معتقد است که این بشارت مربوط به یک فرد خاص نیست و هر یک از پیامبران یهود را که بعد از موسی آمده اند، میتوان مصداقی برای این بشارت دانست. البته برخی روحانیون یهود هم این بشارت را بر پیامبر اسلام تطبیق داده اند(همانان که به عنوان جدیدالإسلام مشهورند مثل ملاآقابابای طهرانی و حاج بابا قزوینی و چند نفر دیگر) ولی تعداد آنها اندک است. مسیحیان همواره این بشارت را بر حضرت عیسی تطبیق داده اند، و این تطبیق از همان صدر مسیحیت و نگارش کتب عهد جدید، وجود داشته و مشهور بوده است (مثلاً نگاه کنید به انجیل یوحنا 7: 40-43؛ و کتاب اعمال رسولان 3: 20-24). مسلمانان هم طبعاً بر اساس باورهای دینی خود و با تکیه بر برخی اشارات قرآنی، این بشارت را بر پیامبر خود تطبیق میدهند. هر یک از طرفین هم دلایلی در دفاع از نظر خویش دارند. در واقع، نشان دادن مصداقی خاص برای این بشارت، به شدت جنبه تفسیری دارد و تحت تأثیر باورهای دینی شخصی قرار میگیرد.

سلام من تازه با مسئله لوح ها آشنا شدم و در ادامه با مطالعه برخی مطالب شما در سایت ها علاقه مند به شما و حیطه تحقیقاتی شما شدم.

شما فرمودید در ۸۰۰ صفحه کتاب کل متن لوح ها را بدون سانسور ترجمه و منتشر کردید در صورتیکه در ویکیپدیا آمده است:

The content of the scrolls was published in a 40 volume series by Oxford University Press published between 1955 and 2009 known as Discoveries in the Judaean Desert.[481]

یعنی ۴۰ جلد کتاب آکسفورد برای این لوح ها در یک جلد کتاب ۸۰۰ صفحه ای شما جا شده؟ چون من جایی خواندم فقط ۶ جلد از این کتاب ها منتشر شده و همه اسناد و لوح ها در اختیار همه نیست. ولی ظاهرا شما هرگونه پنهان کاری در قضیه این لوح ها را رد می کنید درست است؟

پاسخ:
با سلام
از پرسشی که مطرح فرموده اید معلوم است که تازه وارد حیطه طومارها شده اید!
اولاً، معمولاً در زبان ادیانی، برای طومارهای بحرالمیت از کلمه «الواح» استفاده نمیشود چون اینها واقعاً طومارهای چرمی انعطاف پذیر و قابل تا کردن هستند، درحالی که کلمه الواح برای سفال نوشته و گِل نوشته ها و قطعات فلزی استفاده میشود.
ثانیاً 40 جلد کتاب مذکور، حاوی متن عبری طومارها همراه ترجمه انگلیسی یا فرانسه آنهاست با کلی مقدمه و توضیحات مفصل درباره هر کدام آنها. تعداد زیادی از طومارها، قطعاتی هستند که گاهی فقط حاوی چند کلمه پراکنده اند (یعنی تعداد زیادی از کلمات و نوشته های آنها به دلیل فرسودگی و آسیب دیدن طومار، از دست رفته) به طوری که از آنها هیچ جمله معناداری حاصل نمیشود. گاهی حتی کلمه هم قابل خواندن نیست و فقط تعدادی از حروف آنها باقی مانده است. آن 40 جلد، حاوی تمام طومارها، از جمله همین گونه طومارهاست اما متن انگلیسی مبنای کار بنده، یعنی ترجمه پروفسور ورمش از طومارها، فقط حاوی طومارهایی است که لااقل یک جمله قابل فهم داشته باشند، ضمن آنکه متن اصلی عبری را نیاورده و فقط حاوی ترجمه انگلیسی طومارهاست، و برای هر طومار فقط به توضیحی کوتاه اکتفا کرده است.
ثالثاً، تمام مجموعه 40 جلدی مذکور، در اینترنت منتشر شده و قابل دانلود است (خودم تمام آنها را دارم) و این ادعا هم که همه طومارها در اختیار همه نیست، مدعیانش تا به حال دلیلی برایش ارائه نداده اند. دانشمندانی که طومارها در اختیارشان بوده میگویند که همه را منتشر کرده اند، و کسانی که ادعایی خلاف این دارند، تا به حال نتوانسته اند ادعایشان را ثابت کنند.
رابعاً، من هرگز نگفته ام که پنهان کاری در قضیه طومارها را رد میکنم. بلکه همیشه گفته ام که دلیلی بر آن وجود ندارد. این دو جمله، معنای متفاوتی دارند.
بنده در این وبلاگ معمولاً سعی میکنم به همه پرسشهایی که به صورت عمومی مطرح میشود پاسخ دهم، اما از شما و همه دوستان خواهش میکنم در طرح سوالات عجله نکنید، و اگر درباره موضوعی پرسش یا ابهامی در ذهنتان به وجود آمد، اول درباره آن مقداری مطالعه و بررسی بفرمایید، اگر جواب قانع کننده نیافتید یا موضوع برایتان روشن نشد، آن وقت مطرح بفرمایید و بنده هم در حد توان خود جوابگو خواهم بود.
موفق باشید.

جناب کریم پور ، با سلام و تشکر بابت این اثر ارزشمند . بنده هنوز موفق به مطالعه این کتاب شما ( متن کامل طومارهای بحرالمیت ) نشده ام . ممنون خواهم شد اگر سوال بنده را در این خصوص پاسخ دهید . بنده مطالعات نسبتا طولانی در خصوص طومارهای بحر المیت و نیز نوشته های معروف به ناگ حمادی داشته و در زمینه مکتب گنوسی نیز تحقیقاتی داشته ام . طبق تحقیقاتی که در اینترنت و متون انگلیسی و گوش کردن مصاحبه های آقای جان لش داشته ام ، این دو طومار  گویا در یک سال و در دو جای متفاوت پیدا شدند و طومارهای ناگ حمادی دارای ارزش و حقایق بسیار با تکان دهنده و بعضا متضاد با اطلاعات و حقایق عنوان شده در طومارهای بحر المیت هستند . طومارهای ناگ حمادی که توسط گنوسی های واقعی ( فرقه ای بنام آرکونتی ها ) نوشته شده است و از ماهیت غاصبان بشر که آرکون ها نامیده می شوند و رییس انها که لرد آرکون که نام دیگر آن ((یلدابوث )) می باشد و در آن از روشهای شناسایی و غلبه بر آرکونها نام برده شده است . نکته قابل توجه این هست که گنوسی ها ( آرکونتی ها ) متوجه شده بودند که اسنی ها توسط آرکونها آلوده و به نوعی از نظر ذهنی تسخیر شده اند لذا اسنی ها را از دور  زیر نظر داشتند و رصد می کردند . تا جایی که بنده تحقیق کردم اسنی ها گروهی منحرف از حقیقت واقعی بوده که تعلیمات انها نیز توسط آرکونها ( گروه متجاوز و بیگانه ای که بشر را به اسارت روحی گرفته اند ) آلوده شده و برای فریب بشر تدوین شده است و اسنادی که حقایق واقعی و تلخ و شوکه کننده که پایه های ادیان ابراهیمی را فرو خواهند ریخت در طومارهای ناگ حمادی عنوان شده است . البته تحقیقات بنده کامل و منسجم نبوده و به عنوان یک آماتور تحقیق کردم . خوشحال خواهم شد اگر در این زمینه به بنده توضیحی بدهید و سوال دیگرم این هست که آیا قصد ترجمه کامل و بدون سانسور اسناد ناگ حمادی مصر را ندارید ؟ هر چند بعید می دانم بتوانید بدون سانسور در ایران ترجمه کنید . با تشکر

پاسخ:
سلام به شما دوست گرامی
کتابهای نجع حمّادی (در مصر) متعلق به فرقه ای از گنوسیان مسیحی در حدود قرن سوم میلادی (کمابش) هستند که شاید یک قرن پیشتر از آن یعنی در قرن دوم میلادی هم فعالیت داشته اند، درحالی که فرقه یهودی اسنیان که طومارهای بحرالمیت را نوشتند پیش از پایان قرن اول میلادی نابود شدند. ما هیچ سندی نداریم که نشان دهد گنوسیان نجع حمّادی پیش از قرن دوم میلادی هم میزیسته اند. بنابراین این دو گروه، همزمان نمیزیسته اند، و نمیتوان گفت که هیچ کدام آنها دیگری را زیر نظر داشته است. از نظر محتوا، گاهی میان طومارهای بحرالمیت و متون نجع حمادی تشابه و گاهی هم تفاوت هست، اما خب این تشابهات و تفاوتها میان متون مکاتب مختلف به فراوانی دیده میشود و دلیل آن هم مبانی اعتقادی و نوع تعالیم هریک از این مکاتب است و چیز عجیب و غریبی نیست. این هم که فرمودید متون نجع حمادی پایه های ادیان ابراهیمی را فرو خواهد ریخت، نمیدانم برچه اساس میفرمایید. اگر منظورتان وجود مطالبی خلاف عقاید رسمی این ادیان است، باید عرض کنم که صرف وجود این گونه مطالب که به خودی خود باعث فرو ریختن پایه ها نمیشود! و ضمناً برای حقیقی دانستن هر مطلب و هر مدعا در متون، باید شواهد برون متنی داشت.
در مورد ترجمه متون نجع حمّادی هم باید عرض کنم که ان شاءالله اگر فرصتی دست دهد، به ترجمه آنها نیز خواهم پرداخت. من طومارهای بحرالمیت را بدون سانسور ترجمه کردم و فکر نمیکنم در ترجمه متون نجع حمادی هم مشکلی وجود داشته باشد. قبلاً یکی از همین متون یعنی انجیل توما (توماس) بدون سانسور توسط نشر نیایش ترجمه شده است.

درود جناب کریم‌پور عزیز

ترجمه‌ای که در اختیار من است، ویراست دوم نیست و همان چاپ نخست است! می‌خواستم بپرسم که آیا تفاوت‌شان چشم‌گیر است. اگر امکان دارد لطف کنید و بفرمایید تغییرات ویراست دوم چیست؟

سپاسگزارم

 

 

پاسخ:
سلام برادر عزیز.
ترجمه متن کتاب (هم مقدمه پروسور ورمش و هم متن خود طومارها) هیچ تغییری ندارد چون من ترجمه را خیلی دقیق انجام دادم و پیش از آنکه کتاب به چاپ اول برسد، یک بار هم به طور کامل، بازبینی کردم. لذا در چاپ دوم (و همچنین چاپهای بعد) هیچ تغییری در آن ایجاد نشده و نخواهد شد. تغییراتی که در چاپ دوم ایجاد شده، در قسمتهایی است که افزوده خودم بر کتاب است:
مقدمه بنده، تغییراتی دارد که دوتا از آنها به نظرم مهم است: اول- در صفحه 15، سال کشف طومارها را بهار 1946 نوشته بودم. درحالی که کشف، در اواخر سال 1946 یا بهار 1947 اتفاق افتاده است، و علت معلوم نبودن تاریخ دقیق، این است که بین زمان کشف طومارها به دست چوپانهای عرب تا زمان ثبت مشاهده آنها توسط پروفسور سوکنیک، چند ماه فاصله بوده است (این توضیح را دراولین پاورقی آورده ام). در همان صفحه، سطر 2  ، عبارت «محمد الذّئب (محمد گرگ)» به صورت «محمد احمد الحامد، معروف به محمد الذّئب (محمد گرگه)» تغییر کرده است. دوم- در انتهای مقدمه بنده، یک غلط تایپی (طومار 4Q175) اصلاح شده است و توضیحات بیشتری درباره نحوه نامگذاری طومارها داده شده است. بقیه تغییرات، محتوایی نیستند و عمدتاً مربوط به اصلاح تعداد اندکی از اغلاط تایپی هستند. ضمناً در جدول کلمات عبری و یونانی انتهای کتاب (که افزوده خودم بر کتاب است)، واژه مصدا غلط تایپی داشت که اصلاح شده است.
اگر در مورد تغییر مطالب کتاب حساس هستید نیازی به خریدن نسخه چاپ دوم نیست، و فقط کافی است یک کپی از صفحات پایانی مقدمه بنده در چاپ دوم بگیرید و به محل مربوطه در چاپ اول که در اختیارتان است ضمیمه کنید. چون بقیه کتاب هیچ تغییر مهمی نکرده است.
۰۶ آبان ۰۰ ، ۰۲:۴۳ امیرمحمد شاهوردی

سلام، لطفاً نظرتان راجب این بشارت👇 کتاب ملاکی در نسخه طومار های بحرالمیت بیان کنید:

http://dssenglishbible.com/scroll4Q76.htm

در ترجمه ملاکی باب ۳ در نسخه طومار 4Q76 طومارهای بحرالمیت به جای بشارت به آمدن فقط یک نفر(نسخه ماسوری)، به آمدن ۲نفر هم اشاره شده، یکی تحت عنوان سرور و دیگری تحت عنوان پیامبر عهد و درباره آمدن آنها به معبد سخن گفته شده که کاملاً با حضور حضرت مهدی و حضرت مسیح در مسجد الاقصی طبق باورهای اسلام شیعه دوازده امامی قابل تطبیق است. و همینطور تحریف در نسخه ماسوری را آشکار می کند آیا هنوز هم می گویید طومارهای بحرالمیت بشارت و تحریفی را ثابت نکرده است؟( با توجه سخنانتان این تفکر برداشت می شود). منتظر پاسخ تان هستم، یا علی🌹👋.

پاسخ:
سلام مجدد به شما
به نظر میرسد که شما کمی عجولانه قضاوت میکنید. بله در طومارهای بحرالمیت، تفاوتهای جزئی زیادی با متن مسوره ای هست. کسی منکر این نیست. اما این تفاوتها، تحریف متن مسوره ای را ثابت نمیکنند چون متن مسوره ای را هم کاهنان و کاتبان یهودی بر اساس نسخه های قدیمی که در زمان نگارش متن مزبور در اختیار داشته اند و خودشان آنها را معتبر میدانسته اند، تهیه کرده اند. توجه داشته باشید که طومارهای بحرالمیت هم آثاری دستنوشته خدا و جبرئیل و انبیا نیستند بلکه آنها را هم افرادی عادی نوشته اند که عضو یک فرقه یهودی بودند، و احتمال خطا یا حتی تحریف، همان طور که در مورد متنهای کنونی تورات و عهد عتیق وجود دارد در مورد طومارهای بحرالمیت هم وجود دارد. ما هیچ دلیلی نداریم که طومارهای بحرالمیت معتبرتر و صحیحتر از متن مسوره ای باشند. جاهایی که بین این دو متن اختلاف هست لزوماً نمیتوان نادرستی و تحریف متن مسوره ای را نتیجه گرفت. بلکه ممکن است متن طوماری دچار اشتباه و تحریف باشد.
اما در مورد عبارتی که از کتاب ملاکی اشاره کردید هم باز به نظر میرسد قضاوت عجولانه ای دارید. من عبری نمیدانم اما ترجمه انگلیسی عبارت مذکور در همان وبسایتی که آدرس داده اید چنین است:
Therefore behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me; and the Lord, whom you seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom you desire, behold, he comes!” says Yahweh of Armies.“But who can endure the day of his coming them? They come. And who will stand when he appears? For he is like a refiner’s fire, and like launderers’ soap;and he will sit as a refiner and purifier of silver, and he will purify the sons of Levi
در این عبارات، در جمله اول اشاره به یک رسول دارند و سپس همانجا اشاره به رسول عهد، و طبق متن مسوره ای که همه جا از آنها با ضمیر «he» یاد کرده به نظر میرسد که فقط یک نفر مورد اشاره است. اما در ترجمه انگلیسی متن طوماری، در آیه دوم، ضمیر جمع «they» را به کار برده است که دلالت دارد بر اینکه بیش از یک نفر (یعنی دو نفر) مورد اشاره هستند. ولی در ادامه، در همان آیه و همچنین در آیه سوم، (درست مانند نسخه مسوره ای)، بعد از کاربرد ضمیر جمع، ضمیر «he» استفاده شده است. ترجمه فارسی: «چه کسی میتواند آنها را تحمل کند؟ آنها می آیند. و چه کسی میتواند بایستد وقتی او ظاهر میشود؟ زیرا او همچون آتش قالگر و مثل صابون گازران است. و او خواهد نشست...». همچنان که میبینید در آیه دوم، هر دو ضمیر «آنها» و «او» برای یک مرجع به کار رفته و این کاربرد، غیرعادی و نامفهوم است و یک غلط دستوری است. درحالی که در روایت مسوره ای چنین غلطی وجود ندارد. با مقایسه دو متن، تنها قضاوتی که میتوان داشت غلط بودن متن طوماری و درست بودن متن مسوره ای است. اگر من عبری میدانستم شاید میتوانستم برایتان توضیح دهم که این غلط چرا پیش آمده است. تطابق متن مسوره ای با ترجمه یونانی هفتادی (روایت سبعینیه) متعلق به قرن دوم پیش از میلاد (قدیمیتر از طومارهای بحرالمیت) نیز این قضاوت را تأیید میکند.
در مورد وجود اشتباه در نوشته های طوماری، تیموتی لیم در کتاب «درآمدی بسیار کوتاه بر معرفی طومارهای بحرالمیت» (که ترجمه فارسی بنده از آن را انتشارات حکمت در دست چاپ دارد) شرح داده است که در طومارها، انواع و اقسام غلطهای نگارشی وجود دارد و حتی گاهی کاتب یک طومار دچار اشتباهی در متن شده و کاتب بعدی، با پاک کردن کلمات غلط و نوشتن کلمات درست به جای آنها، یا با خط کشیدن روی کلمات غلط و نوشتن کلمات درست در بالای آنها، غلط را تصحیح کرده است. منطقی است که فرض کنیم این تصحیحات در همه جاهایی که لازم بوده انجام نگرفته و غلطهای نگارشی یا دستوری بعضی از کاتبان قبلی همچنان در جای خود باقی مانده است. بعید نیست آیات ابتدایی باب سوم کتاب ملاکی هم جزء همانها باشد.
من بسیار دیده ام که جستجوگران ادیان، به ویژه مسلمانان (شیعه و سنی) تلاش میکنند از طومارهای بحرالمیت یا انواع متنهای قدیمی دیگر برای اثبات عقاید جزمی خود استفاده کنند. آنها توجه نمیکنند که هم این طومارها و هم سایر متون قدیمی، نوشته دست بشر هستند و امکان انواع خطاها و تحریفات در آنها نیز وجود دارد، و از این جهت واقعاً هیچ تفاوتی با متون رسمی عهدین که الآن در اختیار ماست ندارند. آنها میکوشند از تفاوتهای جزئی یا کلی موجود بین روایات قدیمی و روایات فعلی، برای اثبات تحریف در روایات فعلی استفاده کنند؛ اما توجه ندارند که این ابزار، شمشیر دولبه است و تفاوتهای بین روایات، میتواند نشانه تحریف در روایات قدیم هم باشد. چون روایت اصلی متن کتاب مقدس امروز در اختیار ما نیست و واقعاً هیچ معیاری برای قضاوت درباره اینکه کدام روایت درست و کدام نادرست است، وجود ندارد. پس بنابراین، از تفاوت آنها نمیتوان درستی یکی و نادرستی دیگری را مشخصاً نتیجه گرفت. حتی ممکن است اصلاً هر دو اشتباه باشند!
موفق باشید.

سلام. ممنون، در پاسخ به سوالات خوانندگان، بسیار با حوصله، منطقی و عالی توضیح دادید. بسیار مفید بود. سپاس

پاسخ:
خواهش میکنم. ممنون از توجه شما

سلام ممنونم که کتاب ترجمه کردید متشکرم چند سوال داشتم عباراتی در داخل کروشه یا پرانتز هست آنها اضافات محققین هست؟ یا اضافات شما هست؟ خط اول صفحه ۳۵۲ نوشته شده نامختون عبارت مختون در لغت نامه بررسی کردم نوشته شده ختنه شده آیا منظورتان این مورو هست ؟در خط پنجمش نوشتید بلییغل چند جای دیگه هم این کلمه بکار برده شده اما معنی ان را نمیفهمم باتشکر از شما درپناه حق

پاسخ:
سلام به شما
درباره کروشه ها و پرانتزها در مقدمه آقای ورمش توضیح داده شده. کلمات داخل پرانتز، جنبه توضیحی دارد. کلمات داخل کروشه، مربوط به کلماتی است که در متن اصلی، به دلیل آسیب دیدگی طومار به وضوح قابل خواندن نیست و گاهی تمام یا بعضی از حروف آنها از دست رفته است. این کلمات را آقای ورمش با توجه به نسخه های دیگری از همان متن طوماری (چه در یک طومار دیگر و چه در نسخه های غیرطوماری) کامل کرده یا براساس آنچه در ذهن خودش حدس میزده بازسازی کرده است. به همین دلیل درباره آنها بین ویراستاران مختلف طومارها گاهی اختلاف نظر وجود دارد. کلمه نامختون هم به معنی ختنه نشده است، و گاهی معنی مجازی دارد یعنی کسانی که برای خدا خلوص نیت ندارند. بلییَعَل نام پادشاه تاریکی و امیر ظلمت و رئیس ارواح پلید و شیاطین است. گاهی او را مترادف با شیطان دانسته اند. این نام در کتاب مقدس هم آمده است.
۰۱ بهمن ۰۰ ، ۰۹:۴۹ امیرمحمد شاهوردی

سلام لطفاً یه راهنمایی بدید برای به دست آوردن نسخه انگلیسی این کتاب، تا جایی که گشتم توی اینترنت فقط آمازون داشتش، خودتون چجوری بهش دسترسی پیدا‌کردید؟

پاسخ:
سلام. من آن را به یک شرکت تهیه کتاب سفارش دادم و آن شرکت نسخه کاغذی اش را برایم خریداری کرد. البته این کتاب حدود ده سال پیش تهیه شد ولی در سالهای بعد به دلیل مشکلات ناشی از تحریمها، آن شرکت هم فعالیتش را متوقف کرد. فایل آن در بعضی از سایتها شاید باشد. باید جستجو کنید.

 با تبریک به شما جهت ترجمه این متن طولانی و نگرش علمی و خارج از تعصب:
حقیر از خیلی وقتها پیش دغدغه مطالعه مذاهب مختلف بشری را دارم و تاریخ تمد و تاریخ ادیان برایم شاید الی ترین موضوع است:
اما سوال: 

1- چرا مدت مدیدی متون فوق از دسترسی همه پزوهش گران دور بود و فقط در اختیار دانشگاه اکسفورد و اسرائیل و.. قرار داشت؟ چه دلیلی برای پنهانکاری وجود داشت؟ (مسئولان این پروژه رسماً دلیل عدم انتشار قسمتهای باقی‌مانده را مسائل «دینی، سیاسی» عنوان کرده‌است!!!؟)
2-برخی کتب مقدس( عبریان) فعلی در ان طومار نیست مثلا" کتاب استر
3- برخی از دست‌نوشته‌های یافت شده از کتاب سفر خروج (یکی از کتب تورات)، و سموئیل که در غار شماره چهار یافت شده‌اند، تفاوت چشمگیری، هم در نحوه بیان و هم در محتوا، با متن امروزی شان دارند؟؟!!

4- ایا این بیان رسمی شک بر انگیز نیست؟: "به صورت فزاینده‌ای دانشوران بیشتری به این نتیجه رسیده‌اند که متن عهد عتیق پیش از استاندارد و قانونمند شدنش در سال ۱۰۰ میلادی بسیار روان بوده‌است."
5- چرا متون عبری نیز به همراه متن ترجمه در اختیار پوزهندگان دیگر قر نمی گیرد؟ میدانیم متون کهن ممکن است چن گونه ترجمه شوند خصوصا" زبان عبری که نوشتار ان تقریبا" بدون حروف مصوت میباشد. ( "احمد" به معنی اسم همانگونه نوشته میشود که "حمد" به معنی شیرین)..
وووو
با سپاس
رستمی

 

پاسخ:
سلام به شما
از محبت شما متشکرم. در مورد پرسشهایی که طرح فرموده اید هم بنده کمابیش همان جوابهایی را میتوانم بدهم که در سایتهای رسمی و علمی آمده است. مثل سوال اول درباره پنهان کردن طومارها که تا جایی که میدانیم مربوط به مسیحیت بوده و رؤسای هیأت تحقیق نگران بودند که مبادا در این طومارهای یهودی مطالبی خلاف عقاید مسیحیت رسمی (کاتولیک) وجود داشته باشد. تا جایی که از بحثهای منتشرشده بین خود اعضای هیأت برمیآید، این نگرانی مربوط به مسیحیت بوده نه اسلام. البته من لزوماً اصراری بر راستگویی آنها ندارم اما حتی اگر غیر از این هم بوده باشد و نگرانی آنها ربطی به اسلام داشته (یا در طومارها بشارتی درباره اسلام وجود داشته که آنها پنهان یا نبودش کرده باشند) ما سند و مدرکی در این باره نداریم.
کتاب استر در زمره طومارهای بحرالمیت نیست. ولی چون در نوشته های قدیمی عبری مثل متن مسوره ای و روایت هفتادی که ترجمه یونانی عهد عتیق است (و از طومارها قدیمیتر است) وجود دارد، نبودن کتاب استر در میان طومارها اصالت آن را مخدوش نمیکند. شاید آن هم در زمره طومارها بوده و به مرور زمان یا در اثر دستبرد سارقین در قرون گذشته از بین رفته باشد.
بله بین متن عبری طومارها با عبری مسوره ای (متن رسمی فعلی) تفاوتهایی جزئی وجود دارد همان طور که بین متن مسوره ای و روایت هفتادی یا روایت سامری هم تفاوتهایی هست. وجود این تفاوتها یک امر عادی تلقی میشود.
متن عبری طومارها در اینترنت هست (حتی خود نسخه اصلی طومار را عکس گرفته و در سایت گذاشته اند) و از همان ابتدا که متن طومارها به مرور منتشر میشد همراه با متن عبری بود. فایلهای مربوط به متن عبری طومارها در اینترنت هست و میتوانید جستجو و دانلود کنید. خودم هم تعدادی از آنها را دارم. من ابتدا قصد داشتم متن عبری را هم بیاورم اما حجم کتاب دوبرابر حجم فعلی میشد و قیمت آن خیلی بالاتر میرفت و تهیه آن برای خوانندگان مشکل میشد. ضمن آنکه متن عبری فقط برای پژوهشگرانی که بخواهند روی اصل عبارات عبری کار کنند سودمند است و برای بقیه خوانندگان کاربردی ندارد. آن پژوهشگران میتوانند متن عبری را از سایتهای مختلف در اینترنت پیدا و استفاده کنند.
موفق باشید.

سلام ممنونم که دفعه قبل جوابم دادید خود پرفسور تو مقدمه گفته این صرفا ترجمه طومارهاست نه کتب مقدسی که بیان شده خب یه سوال شما قصد دارید کتب مقدس فرقه بحرالمیت ترجمه کنید؟ خبر دارید  کسی میخواهد ترجمه کنه یا نه؟ آیا اون کتب با کتب مقدس فعلی تفاوت خاصی داره؟

پاسخ:
سلام به شما دوست گرامی
من فعلاً قصد ندارم کتب مقدس بحرالمیت را ترجمه کنم چون ترجمه و انتشار کتب مقدس یهودی و مسیحی در ایران مشکلات زیادی دارد و نیاز به اخذ مجوزهای خاص از وزارت ارشاد دارد که به سختی مجوز میدهند. اما اگر زمانی شرایط کسب مجوز و نشر این کتابها آسانتر شود شاید اقدام به ترجمه آنها هم بکنم. الآن هم خبری ندارم که کسی قصد ترجمه و چاپ آنها را داشته باشد. آن کتابها با کتابهای مقدس فعلی تفاوت مهمی ندارد. البته تفاوتهای نسبتاً زیادی در جزئیات دارد ولی هیچ کدام چندان مهم نیست. به همین دلیل طومارهای بحرالمیت را تأیید و تصدیقی بر این میدانند که کتابهای مقدس یهودی و مسیحی قبلاً هم به همین صورت فعلی بوده است. لااقل در دو هزار سال پیش که طومارها نوشته شد.
موفق باشید.

با سلام. لطفا یک پست هم برای بحث درباره کتاب انجیل برنابا ایجاد شود

پاسخ:
سلام. برای انجیل برنابا هم گزینه ارسال نظر وجود دارد و هرکس مایل بوده، نظرش را ارسال کرده وما هم جواب داده ایم.  عجیب است که ندیده اید. اگر درباره انجیل برنابا نکته ای دارید، میتوانید در قسمت نظرات (زیر همان مطلب ما در معرفی کتاب ترجمه انجیل برنابا) ارسال بفرمایید.

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی